Een professionele vertaling is vakwerk

Je wilt een tekst of document omzetten naar een andere taal en het is belangrijk dat de vertaling zorgvuldig en correct wordt uitgevoerd. Dan is het verstandig een vertaalbureau of professionele vertaler in te schakelen. Dit kan voor alle soorten teksten, van een korte brief tot een belangrijk zakelijk contract.

Een vertaalopdracht kun je via verschillende kanalen uitbesteden. Er is hierin niet één beste keuze. De keuze zal afhangen van je persoonlijke voorkeur qua werkwijze en de aard van de opdracht. Onderstaand overzicht geeft een beeld van de verschillende mogelijkheden om een professionele vertaler in te schakelen.

Freelance, vertaalbureau of via een online platform?

  • Freelance / ZZP
  • Je werkt direct samen met een zelfstandig vertaler, de dienstverlening beperkt zich vaak tot één specialisme
  • + Directe communicatie
  • + Vaak voordeliger
  • - Levertijd
  • - Vaak één specialisme
  • Vertaalbureau
  • Een vertrouwd aanspreekpunt voor alle opdrachten, meestal uitgebreide dienstverlening mogelijk
  • + Één aanspreekpunt
  • + Meerdere specialismen
  • - Hogere tarieven
  • - Je kiest niet zelf de vertaler
  • Online Platform
  • Een online platform faciliteert de samenwerking tussen opdrachtgevers en een groot aantal vertalers
  • + Directe communicatie
  • + Kies zelf een geschikte vertaler
  • - Tarieven lopen uiteen
  • - Specialismen soms beperkt

Waar moet je op letten bij de selecteren van een geschikte vertaler?

Behalve je persoonlijke voorkeur voor een specifieke werkwijze, kun je bij het selecteren van een vertaler letten op de volgende aandachtspunten.

Vergelijk op prijs en kwaliteit

Ook in de vertaalbranche zijn er prijsstunters. Afhankelijk van de aard van de opdracht kan het echter verstandig zijn om juist op kwaliteit te selecteren. Bij prijsstunters is de kans groter dat de vertaling wordt uitgevoerd door een onervaren vertaler. Tevens kan de werkwijze en dienstverlening verschillen, soms is proeflezen (een kwaliteitscontrole) bijvoorbeeld niet inbegrepen in de prijs.

Tip: Sommige vertaalbureaus bieden een kwaliteitsgarantie, dit betekent dat de vertaling gratis verbeterd wordt wanneer je niet tevreden bent.

Kies een vertaler die past bij de opdracht

Veel vertaalbureaus zijn gespecialiseerd in specifieke talen of vakgebieden. Los van het beheersen van de taal vereist namelijk ook ieder vakgebied specialistische kennis over de gebruikte terminologie. Selecteer daarom een vertaler met een specialisatie in uw taal en vakgebied.

Kijk naar aanvullende diensten

Veel vertaalbureaus bieden naast vertalen ook aanvullende diensten zoals proeflezen, redigeren of DTP werk. Het is verstandig en veelal kostenbesparend om een bureau te kiezen die de gewenste werkzaamheden kan combineren.

Technische mogelijkheden & integratie

De uitvoering van een vertaalopdracht kan veel onnodig werk opleveren indien de er geen technische integratie mogelijk is. Wil je bijvoorbeeld een website of webshop vertalen? Kies dan een vertaler die de vertaling in een geschikt formaat kan aanleveren of direct in het juiste systeem werkt.