Vertaling van estrangeiro
Voorbeelden in zinsverband
Eu vivi no estrangeiro por dez anos.
J'ai vécu dix ans à l'étranger.
Passei minhas férias em um país estrangeiro.
J'ai passé mes vacances dans un pays étranger.
Ele é um estudante estrangeiro em intercâmbio.
C'est un étudiant étranger d'un programme d'échange.
É divertido aprender um idioma estrangeiro.
Apprendre une langue étrangère est amusant.
Você já esteve num país estrangeiro?
Avez-vous déjà séjourné dans un pays étranger ?
Sou tratado como um estrangeiro no Brasil.
On me traite comme un étranger au Brésil.
Ela é casada com um estrangeiro.
Elle est mariée à un étranger.
Ela não queria que ele fosse ao estrangeiro.
Elle ne voulait pas qu'il se rende outre-mer.
Pelo que eu sei, ele nunca esteve no estrangeiro.
Pour autant que je sache, il n'a encore jamais été à l'étranger.
O estrangeiro fala japonês como se fosse sua língua nativa.
L'étranger parle le japonais comme si c'était sa langue natale.
Aprender bem um idioma estrangeiro requer uma grande quantidade de trabalho duro.
Maîtriser une langue étrangère exige un dur labeur.
Você é um estrangeiro arrogante que alega que seu dicionário está correto embora você não entenda as nuances do japonês.
Tu n'es qu'un sale étranger arrogant qui prétend que son dictionnaire est correct alors que tu ne comprends pas les nuances du japonais.
Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.