Vertaling van cual
Voorbeelden in zinsverband
A cada cual lo que se merece.
À chacun le sien.
Sea cual sea que elijamos implicará peligro.
Quelle que soit la voie que nous choisissions, il y aura du danger.
Tom dijo que estaba enfermo, lo cual fue una mentira.
Tom a dit qu'il était malade, mais c’était un mensonge.
Él es el hombre en el cual podés confiar.
C'est un homme sur qui vous pouvez compter.
Dice que no ha mentido nunca, lo cual es mentira.
Il dit qu'il n'a jamais raconté de mensonge, ce qui est un mensonge.
Ella dijo que estaba mala, lo cual fue mentira.
Elle a dit qu'elle était malade, mais c'était un mensonge.
Se volvió olvidadizo, lo cual le disgustaba sobremanera.
Il est devenu oublieux, ce qui l'embêtait beaucoup.
Sea cual sea la razón, ellos no se casaron.
Quelle qu'en soit la raison, ils ne se sont pas mariés.
Él no dijo nada, lo cual le hizo enfadar.
Il ne dit rien, ce qui la mit en colère.
Picaso es un famoso artista al cual todos conocen.
Picasso est un artiste célèbre que tout le monde connaît.
Ella dijo que tenía veinte años de edad, lo cual no era cierto.
Elle a dit qu'elle avait vingt ans, ce qui n'était pas vrai.
Él dijo que no conocía al hombre, lo cual era mentira.
Il dit qu'il ne connaissait pas l'homme, ce qui était un mensonge.
No existe ningún hecho a partir del cual un deber moral puede derivarse.
Il n'existe aucun fait dont provienne un devoir moral.
El océano es para los peces por lo cual el cielo es para las aves.
La mer est aux poissons ce que le ciel est aux oiseaux.
No te cases con alguien, con quien puedas vivir - cásate con la persona, sin la cual no puedas vivir.
On ne se marie pas avec quelqu'un avec qui on peut vivre - on se marie avec la personne sans qui on ne peut pas vivre.