Vertaling van igual que
Voorbeelden in zinsverband
Él es muy inteligente, igual que su hermano.
Il est très intelligent, comme l'est son frère.
Hoy hace bueno, al igual que hará mañana.
Il fait beau aujourd'hui, comme demain.
El odio es ciego, igual que el amor.
La haine est aveugle, tout comme l'amour.
Todas las lenguas son iguales, pero el inglés es más igual que las otras.
Toutes les langues sont égales mais l'anglaise est plus égale que les autres.
Al fin y al cabo, la vida es igual que un sueño.
Après tout, la vie est pareille à un rêve.
No puedo nadar, al igual que un pez no puede nadar.
Je ne sais pas plus nager qu'un poisson sait marcher.
El humor, al igual que una rana, puede ser diseccionado, pero muere en el proceso, y su interior es desalentador para cualquiera excepto para la mente puramente científica.
L'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique.
La Ley, en su majestuosa igualdad, le prohíbe al rico al igual que al pobre dormir bajo los puentes, mendigar en las calles y robar pan.
La majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain.
Igual que la oruga elige las hojas más hermosas para dejar allí sus huevos, así el cura lanza su maldición sobre las dichas más hermosas.
De même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.