Vertaling van situer

Inhoud:

Frans
Engels
placer, poser, situer {ww.}
to place 
to position 
to set 
to locate 
Je peux placer la paume des mains sur le sol sans plier les genoux.
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
J'ai le plaisir de poser ma candidature pour le poste anonncé.
I have pleasure in applying for the advertised position.
identifier, situer {ww.}
to identify 
to spot 
Peux-tu identifier l'homme à l'aide de cette photo ?
Can you identify the man using this picture?
Tu peux identifier la voix des enfants sans le moindre problème.
You can identify children's voices without any problem.
causer, procurer, situer {ww.}
to cause 
to stage 
to provoke
to organize
to hold 
to cause to take place
Quels problèmes peut-il causer ?
What trouble can he cause?
Quels problèmes peut-elle causer ?
What trouble can she cause?


Voorbeelden in zinsverband

Frans
Engels

Je ne suis même pas capable de situer l'Allemagne sur une carte ! J'ai honte !

I'm not even capable of pinpointing Germany on a map! I'm ashamed!

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!


Gerelateerd aan situer

placer - poser - identifier - causer - procurer